However, I was a poor Latin student and I waited far too long to get started, and I wasn't going to cheat and just read the translation. I even had a Loeb Classic Library edition in English and Latin. 've wanted to read this book for a very long time. I can't imagine that there are many who have a full enough knowledge of Latin to understand the passage. Maybe if I understood Latin, I wouldn't have found this so irritating but it would have been better done by translation to English. And then, I ran into an extraordinarily long passage in Latin that just about put me to sleep before the narrator finished it. There are so many names to keep track of. You have to have a pretty good knowledge of that history to even have a chance at understanding what is going on and recognizing the names. I know enough about Roman history that I was getting by and enjoying some of the bits and pieces. I expected it to be a bit on the scholastic side. I was doing OK with this book even though it's pretty dry material. Some of the really long passages in Latin. If you could play editor, what scene or scenes would you have cut from The Twelve Caesars? What three words best describe Clive Chafer?s performance? You have to be a hard-core historian to really enjoy this book. This book wasn?t for you, but who do you think might enjoy it more?
0 Comments
Leave a Reply. |